Я – к вашим услугам. Конечно, если вам угодно знаться со мной. Если же нет, достаточно слова, и я исчезну.
Если бы третий ME делал я, то при наведении курсора на реплику, собственно текст реплики, которая будет произнесена, шел бы бегущей строкой где-нибудь вверху экрана. В идеале, конечно, я бы привязал к этому систему DAO.
Оставив, разумеется, и цветовую дифференциацию, и разделение на положение в колесе в зависимости от направленности.
Не понимаю, зачем приводить реплики, когда произнсятся все равно не они.
Оставив, разумеется, и цветовую дифференциацию, и разделение на положение в колесе в зависимости от направленности.
Не понимаю, зачем приводить реплики, когда произнсятся все равно не они.
Причем иногда даже приведенные реплики между собой почти и не отличаются. Как, например, тут:
читать дальше
Я очень прошу воздержаться от цитирования русского перевода Mass Effect в данном журнале. Он вызывает у меня неконтролируемую ненависть и желание перебить всех, ответственных за его создание.
А переводчики у нас все хороши, вот в новеньком Скайриме, например, перевели фразу "Be careful!" как "Вот растяпа!".Даже если нет - все равно не стоит.
А что там в оригинале - я сейчас посмотрю. Минут пять же.
И да, it`s commander, actually.